[성경바로잡기] 마태복음12장1절

조회 수 1628 추천 수 0 2012.11.17 22:20:20


 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat.(KJV)

 그때에 예수님께서 안식일에 곡식 밭 사이로 지나가시는데 그분의 제자들이 시장하여 곡식 이삭을 따서 먹기 시작하니라.(흠정역)

 그 때에 예수께서 안식일에 밀밭 사이로 가실새 제자들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니(개역개정)

 그때에 예수께서 안식일에 옥수수밭을 지나가시는데 제자들이 시장하여 옥수수를 따서 먹기 시작하더라.(한킹)

 

간혹 성경을 비교하다보면 한 단어가 다양하게 번역되는 경우를 목격합니다. 그렇다고 그것을 오역이라고 단정 지을 수 없는 난감할 때가 있습니다. 그러나 각종 자료들을 통해서 어떠한 번역이 독자들에게 유익한 번역인지에 대해서는 말해줄 수 있습니다. 위의 본문은 KJV의 “corn”이라는 단어를 흠정역은 “곡식 밭”, 개역개정은 “밀 밭”, 그리고 한킹는 “옥수수밭”으로 번역한 경우입니다. 이러한 경우 독자들은 당연히 혼란스러워 할 수밖에 없습니다. 그 까닭에 언어를 좀 더 깊이 연구할 필요가 있습니다.

 

일단 영어 KJV의 “corn”은 헬라어로 spo,rimoj [스포리모]입니다. 이 단어의 뜻은 파종한 밭, 즉 곡식 밭을 의미합니다. 그리고 영어의 의미로 보면 “corn”이 미국에서는 옥수수, 영국에서는 밀(wheat), 스코틀랜드나 아일랜드에서는 귀리(oats)로 사용되는 단어입니다. 이 말의 의미는 그 나라의 주된 곡식을 표현하고 있다는 것입니다. 이러한 관점에서 보면 영어 KJV에서 spo,rimoj [스포리모]를 “corn"으로 번역한 것은 아무런 문제가 없습니다. 그러나 다른 언어들이 원어의 의미를 충실하게 반영하여 번역한다면 곡식밭으로 하는 것이 독자들을 이해시키는데 도움이 된다고 할 수 있습니다. 

List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜sort

말씀을 먹는 자의 자세

바른 성경 바른 교리

성경은 예수님에 대한 기록입니다

말씀을 따라 사는 생활

성경은 양식입니다

성경 읽기

보존(preserve)된 성경

누가 성경을 읽을 수 있는가?

[성경바로잡기] 요한복음 10장16절

[성경바로잡기] 요한복음 12장 3절

[성경바로잡기] 사도행전19장37절

[성경바로잡기] Augustus [2]

[성경바로잡기] 마태복음 5장41절

[성경바로잡기] 창세기 29장17절

[성경바로잡기] 골로새서 1장20절

[성경바로잡기] say, said, saying

[성경바로잡기] 마태복음12장1절

[성경바로잡기] 마태복음21장13절

[성경바로잡기] 마태복음23장24절

[성경바로잡기] 마태복음24장41절