[성경바로잡기] say, said, saying

조회 수 925 추천 수 0 2012.11.17 21:59:15


번역을 하다보면 계속해서 더 낳은 번역에 대한 고민을 하는 것은 당연하다고 할 수 있습니다. 지금가지 한글로 번역된 성경을 서로 비교해 보면 그 방법이 매우 다양하다는 것을 발견할 수 있는데, 그 중에 번역자들을 곤혹스럽게 하는 것 중에 하나는 각종 기호들, 예를 들어 “, . ? !”과 같은 것들을 어떻게 할 것인가에 대한 것과 영어에 표기된 “: ;”과 같은 것들을 어떻게 할 것인가에 대한 것입니다.

 

Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?(KJV)

 

그때에 요한의 제자들이 그분께 나아와 이르되, 우리와 바리새인들은 자주 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까? 하매(마태복음9:14 흠정역)

그 때에 요한의 제자들이 예수께 나아와 이르되 우리와 바리새인들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까(개역개정)

그때 요한의 제자들이 주께 와서 말씀드리기를 “우리와 바리새인들은 금식을 자주하는데, 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까?” 라고 하니,(한킹)

]-->

위의 문장을 비교를 해보면 그 차이를 대충 알 수 있는데, 흠정역은 영어 KJV에 기준을 두고 “, . ? !”기호를 사용했으며, 개역개정은 모든 기호들을 생략했고, 한글킹제임스성경(이하 한킹)은 한글의 구조에 맞게 말하는 부분에 대하여 “ ”를 사용하였습니다. 물론 영어 KJV에는 한글에는 사용하지 않는 “: ;”과 같은 기호가 있는데, 그것들은 대부분 한글로 “,” 나 “.” 로 표시되는 부분입니다. 이러한 기호들을 붙이는 문제에 관하여 고민을 하는 이유는 많은 이들이 이미 개역성경에 익숙해져 있기 때문에 각종 기호가 성경 안에 들어가는 것에 대하여 부담스러워한다는 것이고, 또 다른 이유는 원어에는 이러한 기호들을 사용하지 않고 있기 때문에 붙이지 않는 것이 더 정직한 번역이라고 생각하다는 것입니다. 물론 영어 KJV를 보존된 성경으로 받아들이는 자들에게 있어서는 영어 KJV에서 허용하는 기호들을 사용하는 것이 옳다고 생각하며, 또한 순수한 번역만을 생각하는 번역자들은 한글에서 허용하는 모든 기도들을 사용하는 것이 옳다고 생각할 것입니다. 어느 번역이 옳은가에 대한 논쟁은 성경관하고도 밀접한 관계가 있기 때문에 그것에 관한 논쟁은 크게 유익이 없을 것이라고 생각합니다. 다만 어떠한 번역이든지 자신이 생각하는 기준에 따라서 번역을 하고, 받아들이는 자도 상대방을 이해하는 모습을 갖는 것도 매우 중요합니다.

 

다만 한글에서 사용할 수 있는 모든 기호들을 사용함에 있어서 조금 더 세련된 번역이 되기 위해서는 부분적으로 다듬는 작업이 필요합니다. 가령 예를 들어서 영어의 “say, said, saying”와 같은 단어들은 대부분의 성경이 “이르시되...하더라.”와 같은 형태로 번역이 됩니다. 그것은 “ ”과 같은 기호를 사용하지 않았을 때 독자를 배려한 어쩔 수 없는 번역 형태라고 할 수 있습니다. 만일 “ ”를 붙인다면 좀 더 다른 번역을 할 수 있을 것이라고 생각됩니다. 한킹이 번역한 것을 예를 들어 봅시다.

 

그때 요한의 제자들이 주께 와서 말씀드리기를 “우리와 바리새인들은 금식을 자주하는데, 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까?” 라고 하니,(한킹)

 

위에서 보는 것과 같이 영어의 “saying”이라는 단어가 “~말씀드리기를....라고 하니”라는 말로 번역이 되었습니다. 개인적으로 독자들을 배려한 훌륭한 번역이라고 생각합니다. 그러나 좀 더 세련된 번역이 되기 위해서는 앞의 “말씀드리기를”과 “라고 하니”라는 단어를 묶어서 번역하는 것이 더욱 좋다고 생각됩니다.

 

그때 요한의 제자들이 주께 와서 “우리와 바리새인들은 금식을 자주하는데, 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까?” 라고 말씀드리니

 

이러한 생각들은 번역의 과정에서 더 나은 번역을 위한 고민에서 시작된 극히 주관적인 것이니 성경을 읽는 독자들이 판단할 문제라고 생각합니다. 

List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜
33 [성경바로잡기] 창세기 1장28절 이진천 2013-01-28
32 [성경바로잡기] 요한복음13장17절 이진천 2013-01-28
31 [성경바로잡기] 요한복음12장43절 이진천 2013-01-28
30 [성경바로잡기] 요한복음2장8-9절 [1] 이진천 2013-01-28
29 [성경바로잡기] 요한복음1장42절 이진천 2013-01-28
28 [성경바로잡기] 누가복음24장13절 이진천 2013-01-23
27 [성경바로잡기] 누가복음16장13절 이진천 2013-01-10
26 [성경바로잡기] 누가복음16장6절 이진천 2013-01-09
25 [성경바로잡기] 마가복음5장41절 이진천 2013-01-09
24 [성경바로잡기] 마가복음3장21절 이진천 2013-01-09
23 [성경바로잡기] 누가복음1장46절 이진천 2012-12-21
22 [성경바로잡기] 누가복음1장19절 이진천 2012-12-05
21 [성경바로잡기] And it came to pass, 이진천 2012-11-26
20 [성경바로잡기] 마태복음24장41절 이진천 2012-11-21
19 [성경바로잡기] 마태복음23장24절 이진천 2012-11-21
18 [성경바로잡기] 마태복음21장13절 이진천 2012-11-21
17 [성경바로잡기] 마태복음12장1절 이진천 2012-11-17
» [성경바로잡기] say, said, saying 이진천 2012-11-17
15 [성경바로잡기] 골로새서 1장20절 이진천 2012-11-06
14 [성경바로잡기] 창세기 29장17절 이진천 2012-11-01